MENELAUS
We have not so much as a ship to make our escape in; for the sea. hath swallowed the one we had.
HELEN
Hear me, if haply even a woriian can utter words of wisdom. Dost thou consent to be dead in word, though not really so?
MENELAUS
‘Tis a bad omen; still, if by saying so I shall gain aught, I am ready to be dead in word, though not in deed.
HELEN
I, too, will mourn thee with hair cut short and dirges, as is women’s way, before this impious wretch.
MENELAUS
What saving remedy doth this afford us twain? There is deception in thy scheme.
HELEN
I will beg the king of this country leave to bury thee in a cenotaph, as if thou hadst really died at sea.
MENELAUS
Suppose he grant it; how, e’en then, are we to escape without a ship, after having committed me to my empty tomb?
HELEN
I will bid him give me a vessel, from which to let drop into the sea’s embrace thy funeral offerings.
MENELAUS
A clever plan in truth, save in one particular; suppose he bid thee rear the tomb upon the strand, thy pretext comes to naught.
HELEN
But I shall say it is not the custom in Hellas to bury those who die at sea upon the shore.
MENELAUS
Thou removest this obstacle too; I then will sail with thee and help stow the funeral garniture in the same ship.
HELEN
Above all, it is necessary that thou and all thy sailors who escaped from the wreck should be at hand.
MENELAUS
Be sure if once I find a ship at her moorings, they shall be there man for man, each with his sword.
HELEN
Thou must direct everything; only let there be winds to waft our rails and a good ship to speed before them!
MENELAUS
So shall it be; for the deities will cause my troubles to cease. But from whom wilt thou say thou hadst tidings of my death?
HELEN
From thee; declare thyself the one and only survivor, telling how thou wert sailing with the son of Atreus, and didst see him perish.
MENELAUS
Of a truth the garments I have thrown about me, will bear out my tale that they were rags collected from the wreckage.
HELEN
They come in most opportunely, but they were near being lost just at the wrong time. Maybe that misfortune will turn to fortune.
MENELAUS
Am I to enter the palace with thee, or are we to sit here at the tomb quietly?
HELEN
Abide here; for if the king attempts to do thee any mischief, this tomb and thy good sword will protect thee. But I will go within and cut off my hair, and exchange my white robe for sable weeds, and rend my cheek with this hand’s blood-thirsty nail. For ’tis a mighty struggle, and I see two possible issues; either I must die if detected in my plot, or else to my country shall I come and save thy soul alive. O Hera! awfulqueen, who sharest the couch of Zeus, grant some respite from their toil to two unhappy wretches; to thee I pray, tossing my arms upward to heaven, where thou hast thy home in the star-spangled firmament. Thou, too, that didst win the prize of beauty at the price of my marriage; O Cypris! daughter of Dione, destroy me not utterly. Thou hast injured me enough aforetime, delivering up my name, though not my person, to live amongst barbarians. Oh! suffer me to die, if death is thy desire, in my native land. Why art thou so insatiate in mischief, employing every art of love, of fraud, and guileful schemes, and spells that bring bloodshed on families? Wert thou but moderate, only that!-in all else thou art by nature man’s most well, come deity; and I have reason so to say.

HELEN enters the palace and MENELAUS withdraws into the background.
CHORUS singing

strophe 1
Thee let me invoke, tearful Philomel, lurking ‘neath the leafy covert in thy place of song, most tuneful of all feathered songsters, oh! come toaid me in my dirge, trilling through thy tawny throat, as I sing the piteous woes of Helen, and the tearful fate of Trojan dames made subject to Achaea’s spear, on the day that there came to their plains one who sped with foreign oar across the dashing billows, bringing to Priam’s race from Lacedaemon thee his hapless bride, Helen,-even Paris, luckless bridegroom, by the guidance of Aphrodite.
antistrophe 1

And many an Achaean hath breathed his last amid the spearmen’s thrusts
and hurtling hail of stones, and gone to his sad end; for these their
wives cut off their hair in sorrow, and their houses are left without
a bride; and one of the Achaeans, that had but a single ship, did
light a blazing beacon on sea-girt Euboea, and destroy full many of
them, wrecking them on the rocks of Caphareus and the shores that
front the Aegean main, by the treacherous gleam he kindled; when thou,
O Menelaus, from the very day of thy start, didst drift to harbourless
hills, far from thy country before the breath of the storm, bearing
on thy ship a prize that was no prize, but a phantom made by Hera
out of cloud for the Danai to struggle over.

(strophe 2)

What mortal claims, by searching to the utmost limit, to have found
out the nature of God, or of his opposite, or of that which comes
between, seeing as he doth this world of man tossed to and fro by
waves of contradiction and strange vicissitudes? Thou, Helen, art
the daughter of Zeus; for thy sire was the bird that nestled in Leda’s
bosom; and yet for all that art thou become a by-word for wickedness,
through the length and breadth of Hellas, as faithless, treacherous
wife and godless woman; nor can I tell what certainty is, whatever
may pass for it amongst men. That which gods pronounce have I found
true.

(antistrophe 2)

O fools! all ye who try to win the meed of valour through war and
serried ranks of chivalry, seeking thus to still this mortal coil,
in senselessness; for if bloody contests are to decide, there will
never be any lack of strife in the towns of men; the maidens of the
land of Priam left their bridal bowers, though arbitration might have
put thy quarrel right, O Helen. And now Troy’s sons are in Hades’
keeping in the world below, and fire hath darted on her walls, as
darts the flame of Zeus, and thou art bringing woe on woe to hapless
sufferers in their misery.

(THEOCLYMENUS and his hunting attendants
enter.)

THEOCLYMENUS

All hail, my father’s tomb! I buried thee, Proteus,
at the place where men go out, that I might often greet thee; and
so, ever as I go out and in, I, thy son Theoclymenus call on thee,
father. Ho! servants, to the palace take my hounds and hunting nets!
How often have I blamed myself for never punishing those miscreants
with death! I have just heard that son of Hellas has come openly to
my land, escaping the notice of the guard, a spy maybe or a would-be
thief of Helen; death shall be his lot if only I can catch him. Ha!
I find all my plans apparently frustrated, the daughter of Tyndareus
has deserted her seat at the tomb and sailed away from my shores.
Ho! there, undo the bars, loose the horses from their stalls, bring
forth my chariot, servants, that the wife, on whom my heart is set,
may not get away from these shores unseen, for want of any trouble
I can take. Yet stay; for I see the object of my pursuit is still
in the palace, and has not fled. (HELEN enters from the palace, clad
in the garb of mourning.) How now, lady, why hast thou arrayed thee
in sable weeds instead of white raiment, and from thy fair head hast
shorn thy tresses with the steel, bedewing thy cheeks the while with
tears but lately shed? Is it in response to visions of the night that
thou art mourning, or, because thou hast heard some warning voice
within, art thus distraught with grief?

HELEN

My lord,-for already I have learnt to say that name,–I am
undone; my luck is gone; I cease to be.

THEOCLYMENUS
In what misfortune art thou plunged? What hath happened?
HELEN
Menelaus, ah me! how can I say it? is dead, my husband.
THEOCLYMENUS
How knowest thou? Did Theonoe tell thee this?
HELEN
Both she, and one who was there when he perished.
THEOCLYMENUS

What! hath one arrived who actually announces this for
certaint?

HELEN
One hath; oh may he come e’en as I wish him to!
THEOCLYMENUS
Who and where is he? that I may learn this more surely.
HELEN
There he is, sitting crouched beneath the shelter of this tomb,
THEOCLYMENUS
Great Apollo! how clad in unseemly rags!
HELEN
Ah me! methinks my own husband too is in like plight.
THEOCLYMENUS
From what country is this fellow? whence landed he here?
HELEN
From Hellas, one of the Achaeans who sailed with my husband.
THEOCLYMENUS
What kind of death doth he declare that Menelaus died?
HELEN
The most piteous of all; amid the watery waves at sea.
THEOCLYMENUS
On what part of the savage ocean was he sailing?
HELEN
Cast up on the harbourless rocks of Libya.
THEOCLYMENUS

How was it this man did not perish if he was with him
aboard?

HELEN
There are times when churls have more luck than their betters.
THEOCLYMENUS
Where left he the wreck, on coming hither?
HELEN
There, where perdition catch it, but not Menelaus!
THEOCLYMENUS
He is lost; but on what vessel came this man?
HELEN

According to his story sailors fell in with him and picked
him up.

THEOCLYMENUS

Where then is that ill thing that was sent to Troy in
thy stead?

HELEN

Dost mean the phantom-form of cloud? It hath passed into the
air.

THEOCLYMENUS
O Priam, and thou land of Troy, how fruitless thy ruin!
HELEN
I too have shared with Priam’s race their misfortunes.
THEOCLYMENUS

Did this fellow leave thy husband unburied, or consign
him to the grave?

HELEN
Unburied; woe is me for my sad lot!
THEOCLYMENUS

Wherefore hast thou shorn the tresses of thy golden
hair?

HELEN
His memory lingers fondly in this heart, whate’er his fate.
THEOCLYMENUS
Are thy tears in genuine sorrow for this calamity?
HELEN
An easy task no doubt to escape thy sister’s detection!
THEOCLYMENUS

No, surely; impossible. Wilt thou still make this tomb
thy abode?

HELEN
Why jeer at me? canst thou not let the dead man be?
THEOCLYMENUS

No, thy loyalty to thy husband’s memory makes thee fly
from me.

HELEN
I will do so no more; prepare at once for my marriage.
THEOCLYMENUS

Thou hast been long in bringing thyself to it; still
I do commend the now.

HELEN
Dost know thy part? Let us forget the past.
THEOCLYMENUS
On what terms? One good turn deserves another.
HELEN
Let us make peace; be reconciled to me.
THEOCLYMENUS

I relinquish my quarrel with thee; let it take wings
and fly away.

HELEN
Then by thy knees, since thou art my friend indeed,-
THEOCLYMENUS

What art so bent on winning, that to me thou stretchest
out a suppliant hand?

HELEN
My dead husband would I fain bury.
THEOCLYMENUS

What tomb can be bestowed on lost bodies? Wilt thou
bury a shade?

HELEN
In Hellas we have a custom, whene’er one is drowned at sea-
THEOCLYMENUS

What is your custom? The race of Pelops truly hath some
skill in matters such as this.

HELEN
To hold a burial with woven robes that wrap no corpse.
THEOCLYMENUS
Perform the ceremony; rear the tomb where’er thou wilt.
HELEN
‘Tis not thus we give drowned sailors burial.
THEOCLYMENUS
How then? I know nothing of your customs in Hellas.
HELEN

We unmoor, and carry out to sea all that is the dead man’s
due.

THEOCLYMENUS
What am I to give thee then for thy dead husband?
HELEN

Myself I cannot say; I had no such experience in my previous
happy life.

THEOCLYMENUS
Stranger, thou art the bearer of tidings I welcome.
MENELAUS
Well, I do not, nor yet doth the dead man.
THEOCLYMENUS
How do ye bury those who have been drowned at sea?
MENELAUS
Each according to his means.
THEOCLYMENUS

As far as wealth goes, name thy wishes for this lady’s
sake.

MENELAUS
There must be a blood-offering first to the dead.
THEOCLYMENUS
Blood of what? Do thou show me and I will comply.
MENELAUS
Decide that thyself; whate’er thou givest will suffice.
THEOCLYMENUS

Amongst barbarians ’tis customary to sacrifice a horse
or bull,

MENELAUS

If thou givest at all, let there be nothing mean in thy
gift.

THEOCLYMENUS
I have no lack of such in my rich herds
MENELAUS
Next an empty bier is decked and carried in procession.
THEOCLYMENUS
It shall be so; what else is it customary to add?
MENELAUS
Bronze arms; for war was his delight.
THEOCLYMENUS

These will be worthy of the race of Pelops, and these
will we give.

MENELAUS
And with them all the fair increase of productive earth.
THEOCLYMENUS
And next, how do ye pour these offerings into the billows?
MENELAUS
There must be a ship ready and rowers.
THEOCLYMENUS
How far from the shore does the ship put out?
MENELAUS

So far that the foam in her wake can scarce be seen from
the strand.

THEOCLYMENUS
Why so? wherefore doth Hellas observe this custom?
MENELAUS
That the billow may not cast up again our expiatory offerings.
THEOCLYMENUS
Phoenician rowers will soon cover the distance.
MENELAUS
‘Twill be well done, and gratifying to Menelaus, too.
THEOCLYMENUS

Canst thou not perform these rites well enough without
Helen?

MENELAUS
This task belongs to mother, wife, or children.
THEOCLYMENUS
‘Tis her task then, according to thee, to bury her husband.
MENELAUS

To be sure; piety demands that the dead be not robbed of
their due.

THEOCLYMENUS

Well, let her go; ’tis my interest to foster piety in
a wife. And thou, enter the house and choose adornment for the dead.
Thyself, too, will not send empty-handed away, since thou hast done
her a service. And for the good news thou hast brought me, thou shalt
receive raiment instead of going bare, and food, too, that thou mayst
reach thy country; for as it is, I see thou art in sorry plight. As
for thee, poor lady, waste not thyself in a hopeless case; Menelaus
has met his doom, and thy dead husband cannot come to life.

Helen by Euripides