46. For two years then Crœsus remained quiet in his mourning, because he was deprived of his son: but after this period of time the overthrowing of the rule of Astyages the son of Kyaxares by Cyrus the son of Cambyses, and the growing greatness of the Persians caused Crœsus to cease from his mourning, and led him to a care of cutting short the power of the Persians, if by any means he might, while yet it was in growth and before they should have become great.
So having formed this design he began forthwith to make trial of the Oracles, both those of the Hellenes and that in Libya, sending messengers some to one place and some to another, some to go to Delphi, others to Abai of the Phokians, and others to Dodona; and some were sent to the shrine of Amphiaraos and to that of Trophonios, others to Branchidai in the land of Miletos: these are the Oracles of the Hellenes to which Crœsus sent messengers to seek divination; and others he sent to the shrine of Ammon in Libya to inquire there. Now he was sending the messengers abroad to the end that he might try the Oracles and find out what knowledge they had, so that if they should be found to have knowledge of the truth, he might send and ask them secondly whether he should attempt to march against the Persians. 47. And to the Lydians whom he sent to make trial of the Oracles he gave charge as follows,–that from the day on which they set out from Sardis they should reckon up the number of the days following and on the hundredth day they should consult the Oracles, asking what Crœsus the son of Alyattes king of the Lydians chanced then to be doing: and whatever the Oracles severally should prophesy, this they should cause to be written down[39] and bear it back to him. Now what the other Oracles prophesied is not by any reported, but at Delphi, so soon as the Lydians entered the sanctuary of the temple[40] to consult the god and asked that which they were commanded to ask, the Pythian prophetess spoke thus in hexameter measure:
“But the number of sand I know,[41] and the measure of drops in the ocean; The dumb man I understand, and I hear the speech of the speechless: And there hath come to my soul the smell of a strong-shelled tortoise Boiling in caldron of bronze, and the flesh of a lamb mingled with it; Under it bronze is laid, it hath bronze as a clothing upon it.”
48. When the Pythian prophetess had uttered this oracle, the Lydians caused the prophecy to be written down, and went away at once to Sardis. And when the rest also who had been sent round were there arrived with the answers of the Oracles, then Crœsus unfolded the writings one by one and looked upon them: and at first none of them pleased him, but when he heard that from Delphi, forthwith he did worship to the god and accepted the answer,[42] judging that the Oracle at Delphi was the only true one, because it had found out what he himself had done. For when he had sent to the several Oracles his messengers to consult the gods, keeping well in mind the appointed day he contrived the following device,–he thought of something which it would be impossible to discover or to conceive of, and cutting up a tortoise and a lamb he boiled them together himself in a caldron of bronze, laying a cover of bronze over them. 49. This then was the answer given to Crœsus from Delphi; and as regards the answer of Amphiaraos, I cannot tell what he replied to the Lydians after they had done the things customary in his temple,[43] for there is no record of this any more than of the others, except only that Crœsus thought that he also[44] possessed a true Oracle.
50. After this with great sacrifices he endeavoured to win the favour of the god at Delphi: for of all the animals that are fit for sacrifice he offered three thousand of each kind, and he heaped up couches overlaid with gold and overlaid with silver, and cups of gold, and robes of purple, and tunics, making of them a great pyre, and this he burnt up, hoping by these means the more to win over the god to the side of the Lydians: and he proclaimed to all the Lydians that every one of them should make sacrifice with that which each man had. And when he had finished the sacrifice, he melted down a vast quantity of gold, and of it he wrought half-plinths[45] making them six palms[46] in length and three in breadth, and in height one palm; and their number was one hundred and seventeen. Of these four were of pure gold[47] weighing two talents and a half[48] each, and others of gold alloyed with silver[49] weighing two talents. And he caused to be made also an image of a lion of pure gold weighing ten talents; which lion, when the temple of Delphi was being burnt down, fell from off the half-plinths, for upon these it was set,[50] and is placed now in the treasury of the Corinthians, weighing six talents and a half, for three talents and a half were melted away from it. 51. So Crœsus having finished all these things sent them to Delphi, and with them these besides:–two mixing bowls of great size, one of gold and the other of silver, of which the golden bowl was placed on the right hand as one enters the temple, and the silver on the left, but the places of these also were changed after the temple was burnt down, and the golden bowl is now placed in the treasury of the people of Clazomenai, weighing eight and a half talents and twelve pounds over,[51] while the silver one is placed in the corner of the vestibule[52] and holds six hundred amphors[53] (being filled with wine by the Delphians on the feast of the Theophania): this the people of Delphi say is the work of Theodoros the Samian,[54] and, as I think, rightly, for it is evident to me that the workmanship is of no common kind: moreover Crœsus sent four silver wine-jars, which stand in the treasury of the Corinthians, and two vessels for lustral water,[55] one of gold and the other of silver, of which the gold one is inscribed “from the Lacedemonians,” who say that it is their offering: therein however they do not speak rightly; for this also is from Crœsus, but one of the Delphians wrote the inscription upon it, desiring to gratify the Lacedemonians; and his name I know but will not make mention of it. The boy through whose hand the water flows is from the Lacedemonians, but neither of the vessels for lustral water. And many other votive offerings Crœsus sent with these, not specially distinguished, among which are certain castings[56] of silver of a round shape, and also a golden figure of a woman three cubits high, which the Delphians say is a statue of the baker of Crœsus. Moreover Crœsus dedicated the ornaments from his wife’s neck and her girdles. 52. These are the things which he sent to Delphi; and to Amphiaraos, having heard of his valour and of his evil fate, he dedicated a shield made altogether of gold throughout, and a spear all of solid gold, the shaft being of gold also as well as the two points, which offerings were both remaining even to my time at Thebes in the temple of Ismenian Apollo.
53. To the Lydians who were to carry these gifts to the temples Crœsus gave charge that they should ask the Oracles this question also,– whether Crœsus should march against the Persians, and if so, whether he should join with himself any army of men as his friends. And when the Lydians had arrived at the places to which they had been sent and had dedicated the votive offerings, they inquired of the Oracles and said: “Crœsus, king of the Lydians and of other nations, considering that these are the only true Oracles among men, presents to you[57] gifts such as your revelations deserve, and asks you again now whether he shall march against the Persians, and if so, whether he shall join with himself any army of men as allies.” They inquired thus, and the answers of both the Oracles agreed in one, declaring to Crœsus that if he should march against the Persians he should destroy a great empire: and they counselled him to find out the most powerful of the Hellenes and join these with himself as friends. 54. So when the answers were brought back and Crœsus heard them, he was delighted with the oracles, and expecting that he would certainly destroy the kingdom of Cyrus, he sent again to Pytho,[58] and presented to the men of Delphi, having ascertained the number of them, two staters of gold for each man: and in return for this the Delphians gave to Crœsus and to the Lydians precedence in consulting the Oracle and freedom from all payments, and the right to front seats at the games, with this privilege also for all time, that any one of them who wished should be allowed to become a citizen of Delphi. 55. And having made presents to the men of Delphi, Crœsus consulted the Oracle the third time; for from the time when he learnt the truth of the Oracle, he made abundant use of it.[59] And consulting the Oracle he inquired whether his monarchy would endure for a long time. And the Pythian prophetess answered him thus:
“But when it cometh to pass that a mule of the Medes shall be monarch Then by the pebbly Hermos, O Lydian delicate-footed, Flee and stay not, and be not ashamed to be callèd a coward.”
56. By these lines when they came to him Crœsus was pleased more than by all the rest, for he supposed that a mule would never be ruler of the Medes instead of a man, and accordingly that he himself and his heirs would never cease from their rule. Then after this he gave thought to inquire which people of the Hellenes he should esteem the most powerful and gain over to himself as friends. And inquiring he found that the Lacedemonians and the Athenians had the pre-eminence, the first of the Dorian and the others of the Ionian race. For these were the most eminent races in ancient time, the second being a Pelasgian and the first a Hellenic race: and the one never migrated from its place in any direction, while the other was very exceedingly given to wanderings; for in the reign of Deucalion this race dwelt in Pthiotis, and in the time of Doros the son of Hellen in the land lying below Ossa and Olympos, which is called Histiaiotis; and when it was driven from Histiaiotis by the sons of Cadmos, it dwelt in Pindos and was called Makednian; and thence it moved afterwards to Dryopis, and from Dryopis it came finally to Peloponnesus, and began to be called Dorian.
57. What language however the Pelasgians used to speak I am not able with certainty to say. But if one must pronounce judging by those that still remain of the Pelasgians who dwelt in the city of Creston[60] above the Tyrsenians, and who were once neighbours of the race now called Dorian, dwelling then in the land which is now called Thessaliotis, and also by those that remain of the Pelasgians who settled at Plakia and Skylake in the region of the Hellespont, who before that had been settlers with the Athenians,[61] and of the natives of the various other towns which are really Pelasgian, though they have lost the name,–if one must pronounce judging by these, the Pelasgians used to speak a Barbarian language. If therefore all the Pelasgian race was such as these, then the Attic race, being Pelasgian, at the same time when it changed and became Hellenic, unlearnt also its language. For the people of Creston do not speak the same language with any of those who dwell about them, nor yet do the people of Phakia, but they speak the same language one as the other: and by this it is proved that they still keep unchanged the form of language which they brought with them when they migrated to these places. 58. As for the Hellenic race, it has used ever the same language, as I clearly perceive, since it first took its rise; but since the time when it parted off feeble at first from the Pelasgian race, setting forth from a small beginning it has increased to that great number of races which we see,[62] and chiefly because many Barbarian races have been added to it besides. Moreover it is true, as I think,[62a] of the Pelasgian race also,[63] that so far as it remained Barbarian it never made any great increase.
Herodotus Histories – Book I