88. So he spoke, and Cyrus loosed his bonds and caused him to sit near himself and paid to him much regard, and he marvelled both himself and all who were about him at the sight of Crœsus. And Crœsus wrapt in thought was silent; but after a time, turning round and seeing the Persians plundering the city of the Lydians, he said: “O king, must I say to thee that which I chance to have in my thought, or must I keep silent in this my present fortune?” Then Cyrus bade him say boldly whatsoever he desired; and he asked him saying: “What is the business that this great multitude of men is doing with so much eagerness?” and he said: “They are plundering thy city and carrying away thy wealth.” And Crœsus answered: “Neither is it my city that they are plundering nor my wealth which they are carrying away; for I have no longer any property in these things: but it is thy wealth that they are carrying and driving away.” 89. And Cyrus was concerned by that which Crœsus had said, and he caused all the rest to withdraw and asked Crœsus what he discerned for his advantage as regards that which was being done; and he said: “Since the gods gave me to thee as a slave, I think it right if I discern anything more than others to signify it to thee. The Persians, who are by nature unruly,[100] are without wealth: if therefore thou shalt suffer them to carry off in plunder great wealth and to take possession of it, then it is to be looked for that thou wilt experience this result, thou must expect namely that whosoever gets possession of the largest share will make insurrection against thee. Now therefore, if that which I say is pleasing to thee, do this: –set spearmen of thy guard to watch at all the gates, and let these take away the things, and say to the men who were bearing them out of the city that they must first be tithed for Zeus: and thus thou on the one hand wilt not be hated by them for taking away the things by force, and they on the other will willingly let the things go,[101] acknowledging within themselves that thou art doing that which is just.” 90. Hearing this, Cyrus was above measure pleased, because he thought that Crœsus advised well; and he commended him much and enjoined the spearmen of his guard to perform that which Crœsus had advised: and after that he spoke to Crœsus thus: “Crœsus, since thou art prepared, like a king as thou art, to do good deeds and speak good words, therefore ask me for a gift, whatsoever thou desirest to be given thee forthwith.” And he said: “Master, thou wilt most do me a pleasure if thou wilt permit me to send to the god of the Hellenes, whom I honoured most of all gods, these fetters, and to ask him whether it is accounted by him right to deceive those who do well to him.” Then Cyrus asked him what accusation he made against the god, that he thus requested; and Crœsus repeated to him all that had been in his mind, and the answers of the Oracles, and especially the votive offerings, and how he had been incited by the prophecy to march upon the Persians: and thus speaking he came back again to the request that it might be permitted to him to make this reproach[102] against the god. And Cyrus laughed and said: “Not this only shalt thou obtain from me, Crœsus, but also whatsoever thou mayst desire of me at any time.” Hearing this Crœsus sent certain of the Lydians to Delphi, enjoining them to lay the fetters upon the threshold of the temple and to ask the god whether he felt no shame that he had incited Crœsus by his prophecies to march upon the Persians, persuading him that he should bring to an end the empire of Cyrus, seeing that these were the first- fruits of spoil which he had won from it,–at the same time displaying the fetters. This they were to ask, and moreover also whether it was thought right by the gods of the Hellenes to practice ingratitude. 91. When the Lydians came and repeated that which they were enjoined to say, it is related that the Pythian prophetess spoke as follows: “The fated destiny it is impossible even for a god to escape. And Crœsus paid the debt due for the sin of his fifth ancestor, who being one of the spearmen of the Heracleidai followed the treacherous device of a woman, and having slain his master took possession of his royal dignity, which belonged not to him of right. And although Loxias eagerly desired that the calamity of Sardis might come upon the sons of Crœsus and not upon Crœsus himself, it was not possible for him to draw the Destinies aside from their course; but so much as these granted he brought to pass, and gave it as a gift to Crœsus: for he put off the taking of Sardis by three years; and let Crœsus be assured that he was taken prisoner later by these years than the fated time: moreover secondly, he assisted him when he was about to be burnt. And as to the oracle which was given, Crœsus finds fault with good ground: for Loxias told him beforehand that if he should march upon the Persians he should destroy a great empire: and he upon hearing this, if he wished to take counsel well, ought to have sent and asked further whether the god meant his own empire or that of Cyrus: but as he did not comprehend that which was uttered and did not ask again, let him pronounce himself to be the cause of that which followed. To him also[103] when he consulted the Oracle for the last time Loxias said that which he said concerning a mule; but this also he failed to comprehend: for Cyrus was in fact this mule, seeing that he was born of parents who were of two different races, his mother being of nobler descent and his father of less noble: for she was a Median woman, daughter of Astyages and king of the Medes, but he was a Persian, one of a race subject to the Medes, and being inferior in all respects he was the husband of one who was his royal mistress.” Thus the Pythian prophetess replied to the Lydians, and they brought the answer back to Sardis and repeated it to Crœsus; and he, when he heard it, acknowledged that the fault was his own and not that of the god. With regard then to the empire of Crœsus and the first conquest of Ionia, it happened thus.
92. Now there are in Hellas many other votive offerings made by Crœsus and not only those which have been mentioned: for first at Thebes of the Bœotians there is a tripod of gold, which he dedicated to the Ismenian Apollo; then at Ephesos there are the golden cows and the greater number of the pillars of the temple; and in the temple of Athene Pronaia at Delphi a large golden shield. These were still remaining down to my own time, but others of his votive offerings have perished: and the votive offerings of Crœsus at Branchidai of the Milesians were, as I am told, equal in weight and similar to those at Delphi. Now those which he sent to Delphi and to the temple of Amphiaraos he dedicated of his own goods and as first-fruits of the wealth inherited from his father; but the other offerings were made of the substance of a man who was his foe, who before Crœsus became king had been factious against him and had joined in endeavouring to make Pantaleon ruler of the Lydians. Now Pantaleon was a son of Alyattes and a brother of Crœsus, but not by the same mother, for Crœsus was born to Alyattes of a Carian woman, but Pantaleon of an Ionian. And when Crœsus had gained possession of the kingdom by the gift of his father, he put to death the man who opposed him, drawing him upon the carding-comb; and his property, which even before that time he had vowed to dedicate, he then offered in the manner mentioned to those shrines which have been named. About his votive offerings let it suffice to have said so much.
93. Of marvels to be recorded the land of Lydia has no great store as compared with other lands,[104] excepting the gold-dust which is carried down from Tmolos; but one work it has to show which is larger far than any other except only those in Egypt and Babylon: for there is there the sepulchral monument of Alyattes the father of Crœsus, of which the base is made of larger stones and the rest of the monument is of earth piled up. And this was built by contributions of those who practised trade and of the artisans and the girls who plied their traffic there; and still there existed to my own time boundary-stones five in number erected upon the monument above, on which were carved inscriptions telling how much of the work was done by each class; and upon measurement it was found that the work of the girls was the greatest in amount. For the daughters of the common people in Lydia practice prostitution one and all, to gather for themselves dowries, continuing this until the time when they marry; and the girls give themselves away in marriage. Now the circuit of the monument is six furlongs and two hundred feet,[105] and the breadth is thirteen hundred feet.[106] And adjoining the monument is a great lake, which the Lydians say has a never-failing supply of water, and it is called the lake of Gyges.[107] Such is the nature of this monument.
94. Now the Lydians have very nearly the same customs as the Hellenes, with the exception that they prostitute their female children; and they were the first of men, so far as we know, who struck and used coin of gold or silver; and also they were the first retail-traders. And the Lydians themselves say that the games which are now in use among them and among the Hellenes were also their invention. These they say were invented among them at the same time as they colonised Tyrsenia,[108] and this is the account they give of them:–In the reign of Atys the son of Manes their king there came to be a grievous dearth over the whole of Lydia; and the Lydians for a time continued to endure it, but afterwards, as it did not cease, they sought for remedies; and one devised one thing and another of them devised another thing. And then were discovered, they say, the ways of playing with the dice and the knucklebones and the ball, and all the other games excepting draughts (for the discovery of this last is not claimed by the Lydians). These games they invented as a resource against the famine, and thus they used to do:–on one of the days they would play games all the time in order that they might not feel the want of food, and on the next they ceased from their games and had food: and thus they went on for eighteen years. As however the evil did not slacken but pressed upon them ever more and more, therefore their king divided the whole Lydian people into two parts, and he appointed by lot one part to remain and the other to go forth from the land; and the king appointed himself to be over that one of the parts which had the lot to stay in the land, and his son to be over that which was departing; and the name of his son was Tyrsenos. So the one party of them, having obtained the lot to go forth from the land, went down to the sea at Smyrna and built ships for themselves, wherein they placed all the movable goods which they had and sailed away to seek for means of living and a land to dwell in; until after passing by many nations they came at last to the land of the Ombricans,[109] and there they founded cities and dwell up to the present time: and changing their name they were called after the king’s son who led them out from home, not Lydians but Tyrsenians, taking the name from him.
*****
Herodotus Histories – Book I